Pagina de istorie: La 14 iulie 1582 apare prima traducere românească a vechilor cărţi biblice “Geneza” şi “Exodul”
La 14 iulie 1582 a apărut „Palia de la Orăştie” – prima traducere românească a vechilor cărţi biblice “Geneza” şi “Exodul”.
Este un document lingvistic, tipărit la Orăştie de meşterul tipograf Şerban, fiul diaconului Coresi, şi diaconul Marian, preţios mai ales datorită încercărilor de unificare a limbii prin evitarea regionalismelor.
Traducerea, chiar si parţială a Bibliei, demonstra posibilităţile de expresie ale limbii române la acea dată şi capacitatea ei de a fi o limbă de cultură.
Sub titlul de Palia sunt reunite primele două cărți ale Vechiului Testament, Geneza (Bitia) și Exodul (Ishodul). Volumul are 164 de file, fiind imprimat, între 14 noiembrie 1581 și 14 iulie 1582, pe hârtie de fabricație sibiană. Textul a fost editat parțial, cu litere chirilice, de Mario Roques (1925), iar apoi integral, în transcriere interpretativă, de Viorica Pamfil (1968) și de Vasile Arvinte, Ioan Caprosu și Alexandru Gafton (2005).
Urmăriți-ne pe Telegram